本帖最后由 漂泊的风 于 2020-7-7 10:47 编辑
暮雪染双鬓,炉边困欲眠。暗火映寒夜,颤手取诗篇。
缓缓品读之,柔梦润心田。回眸半生路,旧忆如影绵。
世人皆爱卿,倾城美丽颜。虚情或假意,谁人能分辨。
唯有一痴男,慕卿如圣仙。时光摧容老,爱痛两相连。
垂首在炉旁,心思飞天边。喃喃说旧事,窃窃诉前缘。 举步悠悠去,游魂落山巅。抬头观星宇,犹似故人颜。
叶芝原诗 When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face
And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars. |