找回密码
 立即注册
搜索
查看: 1544|回复: 5

[其他转载] 叶芝《When you are old》试译

[复制链接]

97

主题

462

回帖

1938

积分

论坛嘉宾

积分
1938

论坛嘉宾

发表于 2020-7-14 16:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
暮雪染双鬓,炉边困欲眠。
暗火映寒夜,颤手取诗篇。  
细细品读之,柔梦润心田。
回眸半生路,旧忆如影缠。  

世人皆爱卿,倾城美丽颜。
虚情或假意,谁人能分辨。  
唯有一痴男,慕卿如圣仙。
时光摧容老,爱痛两相连。

垂首在炉旁,心思飞天边。
喃喃说旧事,窃窃诉前缘。
缓步悠悠去,游魂落山巅。
抬头观星宇,犹似故人颜。

叶芝原诗
WHEN YOU ARE OLD
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.



求道不拘小,为人当善忠。有心随大雅,无意向平庸。
回复

使用道具 举报

7

主题

4645

回帖

9737

积分

超版

超版|督导助理

积分
9737

敬业首席超级版主优秀会员

发表于 2020-7-15 08:50 | 显示全部楼层
暗火映寒夜,颤手取诗篇。
回复

使用道具 举报

544

主题

8651

回帖

2万

积分

论坛顾问

中国诗词论坛顾问

积分
20858

论坛顾问

发表于 2020-7-17 08:57 | 显示全部楼层
许渊冲先生是将中国古典诗翻译为英文,已是难得可贵。兄英诗翻译成中文旧体诗,也是难得。
英文诗读得不多,目前就托马斯·哈代的诗,印象相对多一些,比较喜欢一些。
自号卧山,别署知泥斋、履庐、山外楼看客、不远室主人。之社创社人,采玉台、朗社成员。
回复

使用道具 举报

97

主题

462

回帖

1938

积分

论坛嘉宾

积分
1938

论坛嘉宾

 楼主| 发表于 2020-8-7 15:38 | 显示全部楼层
楚风 发表于 2020-7-15 08:50
暗火映寒夜,颤手取诗篇。

谢楚风兄!问好!
求道不拘小,为人当善忠。有心随大雅,无意向平庸。
回复

使用道具 举报

97

主题

462

回帖

1938

积分

论坛嘉宾

积分
1938

论坛嘉宾

 楼主| 发表于 2020-8-7 15:41 | 显示全部楼层
宋珩舸 发表于 2020-7-17 08:57
许渊冲先生是将中国古典诗翻译为英文,已是难得可贵。兄英诗翻译成中文旧体诗,也是难得。
英文诗读得不多 ...

不敢和许先生相提并论 此作是在一个博客圈里玩的时候,一时兴之所至的产物。谢谢宋兄褒奖!
求道不拘小,为人当善忠。有心随大雅,无意向平庸。
回复

使用道具 举报

544

主题

8651

回帖

2万

积分

论坛顾问

中国诗词论坛顾问

积分
20858

论坛顾问

发表于 2020-8-7 17:25 | 显示全部楼层
漂泊的风 发表于 2020-8-7 15:41
不敢和许先生相提并论 此作是在一个博客圈里玩的时候,一时兴之所至的产物。谢谢宋兄褒奖!

自号卧山,别署知泥斋、履庐、山外楼看客、不远室主人。之社创社人,采玉台、朗社成员。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|中国诗词论坛【官方网站】 ( 京ICP备2021037395号-2 )

GMT+8, 2024-11-12 12:48 , Processed in 0.063951 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表