中国诗词论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 585|回复: 2

[紫云生专栏] 《鲁拜集》新译其九十一

[复制链接]

1万

主题

1万

帖子

5万

积分

常管

江西诗词常务管理员

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
56500

栏目管理员活跃会员

发表于 2022-3-5 13:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
《鲁拜集》新译其九十一
供酒残生向殒亡,形骸谢世涤皮囊。
葡萄翠叶舒身殓,瘞我通衢美圃芳。

英文原诗XCI
Ah, with the Grape my fading Life provide,
And wash the Body whence the Life has died,
And lay me, shrouded in the living Leaf,
By some not unfrequented Garden-side.



回复

使用道具 举报

2134

主题

8695

帖子

2万

积分

超版

超级版主|专栏专区首席

Rank: 8Rank: 8

积分
21412

敬业首席超级版主优秀会员

发表于 2022-3-6 07:21 | 显示全部楼层
葡萄翠叶舒身殓,瘞我通衢美圃芳。欣赏
回复

使用道具 举报

2544

主题

12万

帖子

25万

积分

超版

超版|两广诗词首席

Rank: 8Rank: 8

积分
250614

敬业首席超级版主

发表于 2022-3-14 14:49 | 显示全部楼层
葡萄翠叶舒身殓,瘞我通衢美圃芳。
                                           分享,学习。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋| ( 京ICP备2021037395号-2 ) 京公网安备11011202003606  

GMT+8, 2024-5-12 20:53 , Processed in 0.061793 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表