中国诗词论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 1520|回复: 17

[翻译诗] 中 诗【 江 南 曲 】- 采 莲 - 英 译《 Lotus Plucking 》

[复制链接]
李世纯 该用户已被删除
发表于 2022-1-17 14:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

100

主题

1754

帖子

4152

积分

轮值首席

在水一方轮值首席

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
4152

轮值首席论坛嘉宾

发表于 2022-1-17 19:42 | 显示全部楼层
不懂英语,赏读,问好诗友
回复

使用道具 举报

10

主题

18

帖子

152

积分

论坛嘉宾

Rank: 6Rank: 6

积分
152

论坛嘉宾

QQ
发表于 2022-1-17 20:20 | 显示全部楼层
翻的太繁琐了
回复

使用道具 举报

239

主题

3862

帖子

8847

积分

常管

在水一方常务管理员

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
8847

栏目管理员论坛嘉宾

发表于 2022-1-17 22:20 | 显示全部楼层

也许是翻译机器人。
回复

使用道具 举报

312

主题

3958

帖子

9633

积分

首席

论坛顾问|在水一方首席

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
9633

敬业首席优秀诗手论坛顾问

发表于 2022-1-17 23:18 | 显示全部楼层
江南可采莲, 其中哪一个字,字义,词义有好(good)的意思和意味?译文首先要忠实原作,不是译者的随意发挥。


江南
汉乐府 〔两汉〕

江南可采莲,莲叶何田田。鱼戏莲叶间。
鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。
收藏下载复制完善
译文及注释

译文
江南又到了适宜采莲的季节了,莲叶浮出水面,挨挨挤挤,重重叠叠,迎风招展。在茂密如盖的荷叶下面,欢快的鱼儿在不停的嬉戏玩耍。
一会儿在这儿,一会儿又忽然游到了那儿,说不清究竟是在东边,还是在西边,还是在南边,还是在
回复

使用道具 举报

李世纯 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2022-1-18 18:54 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

312

主题

3958

帖子

9633

积分

首席

论坛顾问|在水一方首席

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
9633

敬业首席优秀诗手论坛顾问

发表于 2022-1-18 20:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 韩鲁珩 于 2022-1-18 20:57 编辑
李世纯 发表于 2022-1-18 18:54
江南可采莲, 其中可字,字义,词义没有好(good)的意思和意味?

写诗和译诗不要产生歧义,这是基本原则。

这首诗里面“可”,是表达季节,时间,甚至有对比(江北)的意味。原作完全可以写成“江南好采莲”,但为什么不这样写??

it is a good time , 直译是,这是个好时机,这是一个好时间。

诗友如此用词,其实就在夸张发挥了原作,恰恰把原作开始含蓄,随之生动的回味和意境破坏了。
无论写诗还是翻译诗词,还是深刻理解诗歌的意境,意味,否则流于虚浮。

点评

原作开始根本不含蓄,第一句就开始赞叹“好大的一片肥美的莲河水面呀!”  发表于 2022-1-20 15:15
回复

使用道具 举报

0

主题

4

帖子

15

积分

新手上路

Rank: 1

积分
15
发表于 2022-1-20 15:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 权威总裁 于 2022-1-20 19:45 编辑
韩鲁珩 发表于 2022-1-18 20:53
写诗和译诗不要产生歧义,这是基本原则。

这首诗里面“可”,是表达季节,时间,甚至有对比(江北)的 ...

如果楼主流于虚浮,楼主就不能留意原作第一句的标点句号不在第一行,而是在第二行里。
另外,现代人的眼里,这首诗里面“可”,是表达季节,时间,没有错,可是楼主的帖子是在翻译古人的诗句,古人的可字,古人的诗词。

古人的好字,当时同是表兵戎征战的。另外,现代人在写作文学作品,特别是写诗歌时,往往也不是象平时写或者说事情时那样,非得把地点,景色等放在前面,或者后面,往往也是出于技巧,出于写作时的音步音律,强调,夸张,助推,音响感应等,做专业性,技术性,艺术性统筹调整。

中国普通人,包括外卖小哥,废品回收人员,钟点工作者都能熟悉并且能读懂听懂,明白的,

比如夜半钟声到客船,宴桃园豪杰三结义,

不懂文学,不懂诗词不怪你,

土生土长中国人,不知谁是王伦,十四亿人也有十三亿人,

这样的,与平时说话顺序不一样的地方。

回复

使用道具 举报

0

主题

4

帖子

15

积分

新手上路

Rank: 1

积分
15
发表于 2022-1-20 15:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 权威总裁 于 2022-1-20 18:59 编辑
韩鲁珩 发表于 2022-1-18 20:53
写诗和译诗不要产生歧义,这是基本原则。

这首诗里面“可”,是表达季节,时间,甚至有对比(江北)的 ...

而且,不管英语还是汉语,好字不仅有好坏的好的意思,也有其他很多词义,包括有适宜的意思。

比如俺们好收麦子了,恁好好干吧,阿仔好该工作啦,囡囡好该上大学啦,她好该下课啦,你好该走啦,好啦好啦,都要从头到尾对诗不对人好不好,等等英语和汉语里,特别是中国江浙,古时吴越一带仍在流行的用法和用意。






回复

使用道具 举报

312

主题

3958

帖子

9633

积分

首席

论坛顾问|在水一方首席

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
9633

敬业首席优秀诗手论坛顾问

发表于 2022-1-20 18:41 | 显示全部楼层
权威总裁 发表于 2022-1-20 15:24
如果楼主流于虚浮,楼主就不能留意原作第一句的标点句号不在第一行,而是在第二行里。
另外,现代人的眼 ...

无知就不要出来卖弄,中国古代,尤其在这首诗的时期有标点符号吗?
把现代人添加的标点符号作为“好”的依据,只能说你无知和幼稚。
回复

使用道具 举报

312

主题

3958

帖子

9633

积分

首席

论坛顾问|在水一方首席

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
9633

敬业首席优秀诗手论坛顾问

发表于 2022-1-20 18:50 | 显示全部楼层
权威总裁 发表于 2022-1-20 15:36
而且,不管英语还是汉语,好字不仅有好坏的好的意思,也有其他很多词义,包括有适宜的意思。

比如俺们 ...

你如果不是作者的马甲,我就要问你一句,你懂英语吗?如果不懂英语,如何会明白作者翻译成英语的诗歌是什么样子,什么意味?。
你如果就是这个李世纯,弄个马甲上来装神弄鬼,你真是无聊下作。1953年出生,马上70岁了,怎么越老越无耻?教师出身,如此无知虚荣,没有廉耻,真是悲剧。

简单一句话。这首诗的英语译文,再译成汉语。第一句话的准确翻译就是“江南好采莲”,这就是篡改原作。

最后一次,离开这个版块,我们对你这种无知无耻,虚荣卖弄的人厌恶。
回复

使用道具 举报

0

主题

4

帖子

15

积分

新手上路

Rank: 1

积分
15
发表于 2022-1-20 19:09 | 显示全部楼层
韩鲁珩 发表于 2022-1-17 23:18
江南可采莲, 其中哪一个字,字义,词义有好(good)的意思和意味?译文首先要忠实原作,不是译者的随意发挥 ...

译文首先要忠实原作,不对,译文是译文化,译两个语种语言的文明文化全内涵,译原作,有些目光薄浅了。
回复

使用道具 举报

312

主题

3958

帖子

9633

积分

首席

论坛顾问|在水一方首席

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
9633

敬业首席优秀诗手论坛顾问

发表于 2022-1-20 19:27 | 显示全部楼层
权威总裁 发表于 2022-1-20 19:09
译文首先要忠实原作,不对,译文是译文化,译两个语种语言的文明文化全内涵,译原作,有些目光薄浅了。

你懂英语文化吗? 不懂就不要在这里装蒜。
离开这个版块,你的无知愚蠢,虚荣做作让大家厌恶。到别处卖弄你的文化。不要在这里恶心我们。我们开这个板块是付费的,不想看到你这种人。


回复

使用道具 举报

239

主题

3862

帖子

8847

积分

常管

在水一方常务管理员

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
8847

栏目管理员论坛嘉宾

发表于 2022-1-20 20:42 | 显示全部楼层
韩鲁珩 发表于 2022-1-20 18:50
你如果不是作者的马甲,我就要问你一句,你懂英语吗?如果不懂英语,如何会明白作者翻译成英语的诗歌是什 ...

之前有一个中学英文教师,翻译英文诗歌常常还请教叔叔。不是长期生活在那个环境,无论如何,没有那种意味。比如北方人说粤语,不在这个环境,很难说得好。
回复

使用道具 举报

312

主题

3958

帖子

9633

积分

首席

论坛顾问|在水一方首席

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
9633

敬业首席优秀诗手论坛顾问

发表于 2022-1-21 01:22 | 显示全部楼层
宝子 发表于 2022-1-20 20:42
之前有一个中学英文教师,翻译英文诗歌常常还请教叔叔。不是长期生活在那个环境,无论如何,没有那种意味 ...

退休教师,弄几个马甲到我们版块装神弄鬼,简直有辱斯文。这种人如何能为人师表?
回复

使用道具 举报

239

主题

3862

帖子

8847

积分

常管

在水一方常务管理员

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
8847

栏目管理员论坛嘉宾

发表于 2022-1-21 16:46 | 显示全部楼层
韩鲁珩 发表于 2022-1-21 01:22
退休教师,弄几个马甲到我们版块装神弄鬼,简直有辱斯文。这种人如何能为人师表?

唯一就是误人子弟
回复

使用道具 举报

312

主题

3958

帖子

9633

积分

首席

论坛顾问|在水一方首席

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
9633

敬业首席优秀诗手论坛顾问

发表于 2022-1-22 01:27 | 显示全部楼层
宝子 发表于 2022-1-21 16:46
唯一就是误人子弟

虚荣无知,还要卖弄。文化无耻就是这个样子。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋| ( 京ICP备2021037395号-2 ) 京公网安备11011202003606  

GMT+8, 2024-4-20 08:11 , Processed in 0.052157 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表