在弗兰德斯田野 作者:John McCrae(加拿大) May 1915 翻译:韩鲁珩
弗兰德斯田野虞美人绽放 在十字架之间,一行行 她们标识着我们住地 天空,云雀勇敢地歌唱 下面,还有零星的枪响
我们死了,不久前 我们活着,感受黎明看落日辉煌 爱和被爱着,现在我们躺在 弗兰德斯田野上
继续我们和敌人的战斗吧 接过我们最后传递的火把 请你们高高举着它 倘若你们未实现我们的遗愿 我们将无法安眠 即使虞美人成长 在弗兰德斯田野上
英文原文
In Flanders Fieldsby John McCrae, May 1915 In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.
Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.
|