中国诗词论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 762|回复: 6

[翻译诗] 瞄准

[复制链接]

312

主题

3958

帖子

9633

积分

首席

论坛顾问|在水一方首席

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
9633

敬业首席优秀诗手论坛顾问

发表于 2021-1-31 03:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
瞄准

作者:Claire Meuschke
翻译:韩鲁珩

我在一个房间开灯 我拉开在霓虹灯后面
感到舒适的距离 如同盒子里的电线
曲面镜偎在一条商业街
或者 别扭地挂在路人的肘臂上
我的腿变成别人的腿
蘑菇出现在我们之前 不需要光
现在他们清理漏油 重建生物群落
我年轻时撕裂的绿蓬只剩下几个名词
比如黄金和锈蚀 在那里的精美小店
你能买到棍棒石头的儿歌 枯萎的花朵
我对失去动力的野马车更加入迷
它像活在雨中的绿松石 怀旧意味着危险
绿松石需要百万年才能形成 开采出来
在每一千个男人只有一个女人的时间
金红纵身跳入海湾 那时她知道
她将会被卖到妓院
历史中即使她没有跳下去
她同样是被利用消耗的物体
你做的一切都是有关你自己
如同我如此真实存在于另一个领域
如果只需一些必要的东西
我可能会买可以折射你的油液
在我的花腕遮住我的双目
这里 拿走我的社会保险号码
我希望一个人群的狂奔将会崩溃

2020 10,30

zero in on

Claire Meuschke
I turn on a light in a room I pace away from
take comfort behind neon signs    nested in wires
an errant mirror propped against a commercial strip
or cradled awkwardly in the elbows of a passerby
my legs become their legs
mushrooms came before us needing no light
now they clean up oil spills    rebuild biomes
ripped green awnings of my youth have become
sleek noun and noun stores like Gold and Rust where
you can buy boutique sticks    stones    dead flowers
I’m more turned on by the defunct Mustang
its turquoise alive in the rain    nostalgia is dangerous
turquoise that took millions of years to form   mined up
when there was one woman per one thousand men
Jin Ho threw herself into the bay when she learned
she would be sold into prostitution
threw herself not jumped so even in history she is
an object possessing herself in an act of dispossession
you make everything about yourself   
as if there’s another realm where I am real
if only    there was something essential   
an oil I could purchase that would reflect only you
in my floral wrists shielding my eyes
here    take everything    my social security number
my hope that the rush of a population will crash


回复

使用道具 举报

239

主题

3862

帖子

8857

积分

常管

在水一方常务管理员

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
8857

栏目管理员论坛嘉宾

发表于 2021-1-31 04:38 | 显示全部楼层
这个沉重,谢谢叔叔分享翻译诗歌。
回复

使用道具 举报

150

主题

2032

帖子

4700

积分

版主

在水一方版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
4700

栏目版主

发表于 2021-1-31 16:30 来自手机 | 显示全部楼层
谢谢首版又带来不同风格的外国诗歌,辛苦了。问好周日快乐
回复

使用道具 举报

312

主题

3958

帖子

9633

积分

首席

论坛顾问|在水一方首席

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
9633

敬业首席优秀诗手论坛顾问

 楼主| 发表于 2021-1-31 19:37 | 显示全部楼层
宝子 发表于 2021-1-31 04:38
这个沉重,谢谢叔叔分享翻译诗歌。

随便发过来了
回复

使用道具 举报

312

主题

3958

帖子

9633

积分

首席

论坛顾问|在水一方首席

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
9633

敬业首席优秀诗手论坛顾问

 楼主| 发表于 2021-1-31 19:38 | 显示全部楼层
诗音敏儿 发表于 2021-1-31 16:30
谢谢首版又带来不同风格的外国诗歌,辛苦了。问好周日快乐

我们还是以原来板块为主
回复

使用道具 举报

150

主题

2032

帖子

4700

积分

版主

在水一方版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
4700

栏目版主

发表于 2021-1-31 21:01 来自手机 | 显示全部楼层
韩鲁珩 发表于 2021-1-31 19:38
我们还是以原来板块为主

好,我尽量保存平衡,问首版
回复

使用道具 举报

312

主题

3958

帖子

9633

积分

首席

论坛顾问|在水一方首席

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
9633

敬业首席优秀诗手论坛顾问

 楼主| 发表于 2021-2-1 01:37 | 显示全部楼层
诗音敏儿 发表于 2021-1-31 21:01
好,我尽量保存平衡,问首版

问好敏儿
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋| ( 京ICP备2021037395号-2 ) 京公网安备11011202003606  

GMT+8, 2024-5-5 11:01 , Processed in 0.054540 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表