中国诗词论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 2056|回复: 21

[翻译诗] 塔哈拉 (入殓师) 翻译诗歌

[复制链接]

312

主题

3958

帖子

9633

积分

首席

论坛顾问|在水一方首席

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
9633

敬业首席优秀诗手论坛顾问

发表于 2021-1-26 07:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
塔哈拉 (入殓师)
作者:米勒·奥伯曼
翻译:韩鲁珩


我猜想你,雪佛兰凯迪莎,
入殓我身体的“神圣社会”
当我不再属于这个世界

你或许已经认识我,尽管是第一次见到我
你收敛我,如同收殓我父亲一般
给我们换上简朴的白衫,你为这些
即将站在上帝面前的人做类似的事情

也许到那时我会知道
我是否相信上帝
我喜欢裹尸布的民主属性
一件平等的白衬衣

你或许看到一个吃惊的身体。
你可能从未见过这样的身体
我希望它很老,布满皱褶
我幻想这具身体结实,肌肉发达

作为一个无法再老的身体。你会看到疤痕
前臂,肘部显露狗咬的斑驳齿痕,
父亲处理它们像是捡起水槽上的沙石
然后用泡沫碘冲洗

我胸部延申着两个地平线
树干般贯通身体
如果我的形象出乎你的意料,希望不会惊吓你
我猜想,很多人曾被我惊吓过

我的父母,以及其它最伟大的仁慈
他们对此无言。请让我平静回归尘埃
与他人一样,和平地背诵那些美丽的诗篇

记住,当你进行神圣的仪式时
赤裸裸的出现是多么令人恐惧
以至死去之后,被陌生人怜悯

Taharah

Miller Oberman
I’m wondering about you, chevra kadisha,
the “holy society,” who will prepare my body,
once I’m no longer in it, for the earth.

Will you know me already, or see me for the first time
as you wash and shroud me, as my father was washed
and dressed in simple white tachrichim, for those

about to stand before God. Perhaps by then I’ll know
if I believe in God. I like the democratic
nature of the shroud, an equalizing garment. You

may see a body that surprises you. You may not have seen
a man’s body like this one before you, which I hope is very old,
wrinkled, and (since I’m wishing) fit, muscled

as much as an old man can be. You’ll see scars.
Ragged dog bit forearm, elbow my father picked gravel
from over the sink, then flushed with foaming iodine,

and the long double horizons on my chest, which trunked my body
like a tree. If I am unexpected, let me not seem
grotesque to you, as I have to many people, perhaps

even my own parents, and others whose highest
kindness was to say nothing. Please let me return to dust
in peace, as the others did, and recite those beautiful psalms,

remembering, as you go about your holy ritual,
how frightening it is to be naked before another,
at the mercy of a stranger’s eyes, without even any breath.


回复

使用道具 举报

71

主题

2万

帖子

6万

积分

核心管理员

论坛督导|核心特区总版主

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
63485

论坛管理员论坛督导分区总版主

发表于 2021-1-26 08:52 | 显示全部楼层
我胸部延申着两个地平线
树干般贯通身体

雅赏!
回复

使用道具 举报

239

主题

3862

帖子

8857

积分

常管

在水一方常务管理员

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
8857

栏目管理员论坛嘉宾

发表于 2021-1-26 20:09 | 显示全部楼层
叔叔可以把翻译诗放品鉴啊
回复

使用道具 举报

239

主题

3862

帖子

8857

积分

常管

在水一方常务管理员

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
8857

栏目管理员论坛嘉宾

发表于 2021-1-26 20:10 | 显示全部楼层
这首诗映象深刻,谢谢叔叔带来佳作。
回复

使用道具 举报

100

主题

1754

帖子

4154

积分

轮值首席

在水一方轮值首席

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
4154

轮值首席论坛嘉宾

发表于 2021-1-26 21:28 | 显示全部楼层
宝子 发表于 2021-1-26 20:09
叔叔可以把翻译诗放品鉴啊

阅读与欣赏也可以
回复

使用道具 举报

100

主题

1754

帖子

4154

积分

轮值首席

在水一方轮值首席

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
4154

轮值首席论坛嘉宾

发表于 2021-1-26 21:29 | 显示全部楼层
谢谢诗兄带来这首翻译诗,细读,问好诗兄
回复

使用道具 举报

150

主题

2032

帖子

4700

积分

版主

在水一方版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
4700

栏目版主

发表于 2021-1-26 21:30 来自手机 | 显示全部楼层
再读还是很感慨,尘归尘,土归土,灵魂仍归赐灵魂的上帝。
回复

使用道具 举报

312

主题

3958

帖子

9633

积分

首席

论坛顾问|在水一方首席

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
9633

敬业首席优秀诗手论坛顾问

 楼主| 发表于 2021-1-27 01:15 | 显示全部楼层
宝子 发表于 2021-1-26 20:09
叔叔可以把翻译诗放品鉴啊

我弄不清楚这里的分类
回复

使用道具 举报

312

主题

3958

帖子

9633

积分

首席

论坛顾问|在水一方首席

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
9633

敬业首席优秀诗手论坛顾问

 楼主| 发表于 2021-1-27 01:16 | 显示全部楼层
宝子 发表于 2021-1-26 20:10
这首诗映象深刻,谢谢叔叔带来佳作。

这首诗确实写的很好
回复

使用道具 举报

312

主题

3958

帖子

9633

积分

首席

论坛顾问|在水一方首席

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
9633

敬业首席优秀诗手论坛顾问

 楼主| 发表于 2021-1-27 01:16 | 显示全部楼层
清风荷韵 发表于 2021-1-26 21:29
谢谢诗兄带来这首翻译诗,细读,问好诗兄

谢谢荷韵,我们尽量不单调
回复

使用道具 举报

312

主题

3958

帖子

9633

积分

首席

论坛顾问|在水一方首席

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
9633

敬业首席优秀诗手论坛顾问

 楼主| 发表于 2021-1-27 01:16 | 显示全部楼层
诗音敏儿 发表于 2021-1-26 21:30
再读还是很感慨,尘归尘,土归土,灵魂仍归赐灵魂的上帝。

是,有信仰就会理解
回复

使用道具 举报

239

主题

3862

帖子

8857

积分

常管

在水一方常务管理员

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
8857

栏目管理员论坛嘉宾

发表于 2021-1-27 08:08 | 显示全部楼层

是。我申请添加过翻译诗,管理员说有翻译诗板块
她不明白我说的。
回复

使用道具 举报

239

主题

3862

帖子

8857

积分

常管

在水一方常务管理员

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
8857

栏目管理员论坛嘉宾

发表于 2021-1-27 08:09 | 显示全部楼层
韩鲁珩 发表于 2021-1-27 01:15
我弄不清楚这里的分类

或者我再跟管理员说一说。
回复

使用道具 举报

239

主题

3862

帖子

8857

积分

常管

在水一方常务管理员

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
8857

栏目管理员论坛嘉宾

发表于 2021-1-27 08:22 | 显示全部楼层
现在翻译诗一栏添加成功了。
回复

使用道具 举报

312

主题

3958

帖子

9633

积分

首席

论坛顾问|在水一方首席

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
9633

敬业首席优秀诗手论坛顾问

 楼主| 发表于 2021-1-27 20:07 | 显示全部楼层
宝子 发表于 2021-1-27 08:22
现在翻译诗一栏添加成功了。

看到了,宝子费心
回复

使用道具 举报

239

主题

3862

帖子

8857

积分

常管

在水一方常务管理员

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
8857

栏目管理员论坛嘉宾

发表于 2021-1-27 22:24 | 显示全部楼层
韩鲁珩 发表于 2021-1-27 20:07
看到了,宝子费心

小事。管理员说论坛有管理特区可以申请版务。
回复

使用道具 举报

239

主题

3862

帖子

8857

积分

常管

在水一方常务管理员

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
8857

栏目管理员论坛嘉宾

发表于 2021-3-22 21:19 | 显示全部楼层
找到我原来的录音,试了一下,不能上传。
回复

使用道具 举报

150

主题

2032

帖子

4700

积分

版主

在水一方版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
4700

栏目版主

发表于 2021-3-22 21:24 来自手机 | 显示全部楼层
回读,还是感慨万千,中国人都比较忌讳与死亡有关的事物
回复

使用道具 举报

312

主题

3958

帖子

9633

积分

首席

论坛顾问|在水一方首席

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
9633

敬业首席优秀诗手论坛顾问

 楼主| 发表于 2021-3-23 01:19 | 显示全部楼层
诗音敏儿 发表于 2021-3-22 21:24
回读,还是感慨万千,中国人都比较忌讳与死亡有关的事物

这是一首很有水平的诗,读明白的人不多
回复

使用道具 举报

239

主题

3862

帖子

8857

积分

常管

在水一方常务管理员

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
8857

栏目管理员论坛嘉宾

发表于 2021-3-23 07:41 | 显示全部楼层
我最满意的朗诵就是这个
回复

使用道具 举报

312

主题

3958

帖子

9633

积分

首席

论坛顾问|在水一方首席

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
9633

敬业首席优秀诗手论坛顾问

 楼主| 发表于 2021-3-24 00:51 | 显示全部楼层
宝子 发表于 2021-3-23 07:41
我最满意的朗诵就是这个

宝子有心,辛苦了。谢谢
回复

使用道具 举报

239

主题

3862

帖子

8857

积分

常管

在水一方常务管理员

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
8857

栏目管理员论坛嘉宾

发表于 2021-3-24 09:48 | 显示全部楼层
韩鲁珩 发表于 2021-3-24 00:51
宝子有心,辛苦了。谢谢

叔叔有一部分现代诗很适合朗诵的。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋| ( 京ICP备2021037395号-2 ) 京公网安备11011202003606  

GMT+8, 2024-5-7 08:08 , Processed in 0.060208 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表