找回密码
 立即注册
搜索
查看: 789|回复: 7

回忆即失忆 (译诗)

[复制链接]

1万

主题

1791

回帖

6万

积分

常管

江西诗词常务管理员

积分
65653

栏目管理员活跃会员

发表于 2020-7-14 07:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 紫云生 于 2020-7-14 07:39 编辑

回忆浑如失忆期,不如失忆淡忘之。
忘情正值萦回际,止水偏逢隐没时。
眷顾深深如吮蜜,哀伤淡淡似含饴。
轻弹玉指何酣畅,撷满欢愉念在兹。

美国诗人艾米莉•伊丽莎白•狄金森(EmilyElizabeth Dickinson1830-1886),文学史上称其为“默斯特的女尼”,她诗风凝炼,譬喻新奇,被视为现代派诗人的先驱。短诗Ifrecollecting were forgetting节奏欢快优美,寓意丰富,发人深省。
我尝试以七律形式译出。此译的许多重字乃故意为之,以造成回环往复的效果。因为原诗也有许多重字。

英文原诗:

If recollecting were forgetting
By Emily Dickinson

If recollecting were forgetting,
Then I remember not.
And if forgetting, recollecting,
How near I had forgot.
And if to miss, were merry,
And to mourn, were gay,
How very blithe the fingers
That gathered this, Today!

回复

使用道具 举报

2893

主题

3万

回帖

7万

积分

超版

超版|两湖诗词轮值首席

积分
77879

轮值首席超级版主优秀会员

发表于 2020-7-14 08:05 | 显示全部楼层
述之有序,吟之有物。议之有情,读之有味。为佳作点赞!
回复

使用道具 举报

891

主题

4万

回帖

9万

积分

论坛嘉宾

积分
98295

论坛嘉宾

发表于 2020-7-14 10:19 | 显示全部楼层
笔力娴熟,意丰韵雅,语言灵动,抒怀有致,赏学佳作
回复

使用道具 举报

1256

主题

1万

回帖

4万

积分

版主

两广诗词版主

积分
42809

栏目版主

发表于 2020-7-14 12:51 来自手机 | 显示全部楼层
构思巧妙,布局严谨,文字精湛,意象灵动,情怀飘逸,格调清新!
回复

使用道具 举报

891

主题

4万

回帖

9万

积分

论坛嘉宾

积分
98295

论坛嘉宾

发表于 2020-7-14 16:39 | 显示全部楼层
再赏佳作!
回复

使用道具 举报

446

主题

1万

回帖

3万

积分

论坛嘉宾

北上广诗词嘉宾

积分
31647

论坛嘉宾

发表于 2020-7-14 20:19 | 显示全部楼层
拜读译诗,构思精巧,闲情逸致,匠心独具,感受情怀,分享精彩,点赞,问好!
回复

使用道具 举报

891

主题

4万

回帖

9万

积分

论坛嘉宾

积分
98295

论坛嘉宾

发表于 2020-7-14 22:35 | 显示全部楼层
再赏佳作!
回复

使用道具 举报

5604

主题

6万

回帖

14万

积分

论坛嘉宾

中国诗词论坛嘉宾

积分
145475

论坛嘉宾

发表于 2020-7-15 05:36 | 显示全部楼层
隽永情怀,颇具功笔。欣赏佳作,遥致文祺!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|中国诗词论坛【官方网站】 ( 京ICP备2021037395号-2 )

GMT+8, 2025-1-10 16:48 , Processed in 0.059164 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表