群狼踩败叶,鬃毛贼眼黄。厉嗥张剑齿,眦目踱林榔。
倏然奔野兔,离弦没远方。群狼寻踪至,狂追捕行藏。
几回临险境,人生恍猎场。幸我非脱兔,无由伺饿狼。
人兽殊迥异,天命自裁量。造物何来世?如花梦春光?
如鸟鸣春景,随遇便相安?我伴流光逝,返景深谷凉。
英文诗原玉:
I am floating like a Shadow
by Duke(公爵诗友)
Unnamed flowers were everywhere in thevalley
Sending their fragrance was the springbreeze
Birds were enjoying the sunshine on thebranches
They sang gracefully
A pack of wolves were wandering in thewoods
Treading on the fallen leaves making crispnoises
Wood-colored hair, yellow eyes and sharpmouth,
With their eyelight fierce...
Suddenly, a hare jumped up violently
Fleeting away to the faraway...
The wolves flew up and chased
In the direction of the hare escapes...
They are many times, I feel that life seemsto me
That likes the scene mostly
The only differences are that
I'm not the rabbit that escapes
Nor the hungry jackals that they chase
What am I then?
The flowers in the imagined spring?
Or the birds were singing?