找回密码
 立即注册
搜索
查看: 161|回复: 0

[律诗] 汉译《生机》

[复制链接]

1万

主题

1767

回帖

6万

积分

常管

江西诗词常务管理员

积分
62630

栏目管理员活跃会员

发表于 2024-6-24 20:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 紫云生 于 2024-6-24 20:49 编辑

汉译《生机》
原作/Niyantha Kaushik
译作/云生
苏醒黎明活力浮,初阳含笑送温柔。
枝陈靴踏声声脆,叶落盘旋处处幽。
茁壮蕨薇追日影,喧腾松鸟展歌喉。
生灵造化容微巨,斯世人人乐自由。

英文原诗:
Alive
By Niyantha Kaushik

The vibrance of dawn flow all around
As the sun smiles fondly upon me
And brittle twigs snap beneath my boots
Leaves swirl around in a bizarre game of tag
A tiny fern flourishes, yearning for the light
that peers through the dense, verdant foliage
A small bird chirps out a soulful sonata
Squirrels scamper up a tree, winding
The soul of nature, large and small
Thrives inside us
One and all.

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|中国诗词论坛【官方网站】 ( 京ICP备2021037395号-2 )

GMT+8, 2024-10-18 15:11 , Processed in 0.047636 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表